当前位置:首页 > 体育 > 电竞

朴志宣:做同传刚开始能力不足,通过报班提升了技能

时间:2025-07-11 16:55:35 来源:24直播网
电竞资讯7月11日称 近日LCK同传朴志宣接受韩媒INVEN专访,部分内容如下:

Q:听到你说‘想获得人们的信任’时,我不禁想到‘那一定付出了很多努力吧’。毕竟采访者需要站在众人面前即时对答,这种场合难免会出现失误。想必你为了减少失误付出了巨大努力?

朴志宣:确实如此。我最初是从语音翻译开始入行的。当时LCK英文直播中,我的工作是为选手采访做配音式的语音翻译。

但说实话我当时做得非常糟糕,因为我其实从未做过同声传译。虽然日常中有过交替传译的经验,但在毫无同传经验的情况下就贸然应聘并获得了这份工作。真正开始工作后,边听边说的过程简直让人抓狂,我自己做着都觉得‘完蛋了,这下麻烦大了’,心想‘观众肯定会骂死我’。

当时SPOTV还在新论岘那边,那时候我家离公司步行大概20-30分钟路程。每次下班后都抑郁得连公交车都不想坐,就这么走回家。独自拖着沉重的脚步边走边想‘啊,我真的太差劲了,彻底完蛋了。看LCK英文直播的观众肯定都在骂我’。

但这也是没办法的事。正因为自己能力不足才会产生这些想法。实际上负责英文流的前辈还鼓励我说‘志宣啊,别看聊天窗,别在意那些’。所以我真的完全没敢看,因为看了只会让我更加畏手畏脚。

出于想要做得更好的心情,当时OGN有位叫Joel的LCK英文解说。我经常边看他的直播边做听写练习,仔细观察他是如何进行翻译的,哪些表达更自然,通过这些方式真的下了很大功夫学习。

而且我意识到同声传译需要更专业的技能。当时我就读的韩国外国语大学设有翻译课程,即便不攻读硕士课程也可以参加为期8周的周末班。我抱着抓住救命稻草的心情去听课,结果真的获益匪浅。课程传授了很多专业技巧,比如遇到大量数字时如何分段翻译,还学习了会议口译、政治口译、贸易口译等多种类型。我觉得自己在那里快速掌握了基础技能。之后不仅应对各种情况更得心应手,还建立了自信,真心觉得‘听这个课真是太对了’。

现在回想起来那段时间真的很辛苦。周中上学,周末还要去上课,感觉整天都泡在学校里。当时觉得很烦躁,但回头想想真的很庆幸坚持下来了。如果没有上那些课,我可能会一直莽撞地硬着头皮做翻译,心里始终会有种根基不牢的负担感。能以这种方式学习技能、找到方向,我觉得非常幸运。

上一篇: Rita:一步一步越来越好的ALBLG也结束了MSI未来还很长

下一篇: 粉丝热议Wei微博:哎哟我Wei哥进场时机不赖双msi的进场就学去吧

热门专题

更多

相关信息

相关集锦

热门TAG

足球 篮球 NBA 英超 西甲 意甲 中国足球 中超 CBA 湖人 中国篮球 皇家马德里 曼联 德甲 利物浦 巴塞罗那 阿森纳 五洲 转会 勇士 曼城 欧冠 法甲 詹姆斯 火箭 国际米兰 比赛集锦 切尔西 拜仁慕尼黑 快船 比赛录像 AC米兰 花絮 巴黎圣日耳曼 转载 中国男足 掘金 库里 尤文图斯 马德里竞技 雷霆 独行侠 开拓者 国家队 凯尔特人 太阳 切尔西队 Z原创 东契奇 杨瀚森 亚冠直播在线 林书豪38分全场录像 风云直播网 科比81分高清 马尔蒂尼视频 卡兰加康复出院 水晶宫VS伊普斯维奇直播 活塞VS勇士直播 河南卫视今天直播 奥运会直播 独行侠VS凯尔特人 乐视体育直播 阿森纳vs热刺 浙江卫视在线观看 火箭老鹰 斯诺克直播间1号直播间 中央一套在线 火箭勇士 重庆力帆 翡翠台节目表 勇士vs国王 湖人VS掘金直播 澳洲甲直播 wtt直播免费比赛直播 巴萨vs马德里竞技直播

Copyright © 2022-2025 24直播网. All Rights Reserved. 网站地图 粤ICP备19050373号-1